ကိုယ့်နိုင်ငံကို တင်သွင်းလာ ကတည်းက ကားတွေမှာ ပါလာတဲ့ ဂျပန်စာတွေ ကိုမခွာပဲ ဂုဏ်ယူစွာကပ်ထားသူတွေ သတိထားစရာ

Posted on

ဂျပန်ေ တွ ကျိုက်ထီးရိုး လိုက်ပို ့တော့ ကားလေးေ တွ အပေ ါ်တက်လို့မရဘူး လမ်းအေြ ခအနေနဲ ့ safety ကြောင့် ကားကြီးေ တွနဲ့ တောင်ပေါ်တက်ရ တာပေါ့။ အဲ့ဒါနဲ့ ကားလက်မှ တ်ဖြတ်ပြီး ဂျပန်စာတန်းြ ကီးနဲ့ကားပေ ါ်တက်မယ်ေ ပါ့။ အဲ့မှာ ဂျပန်တွေက နိုး နိုး…ဒီကားမစီး ဘူး ဒီကားမစီး ဘူးဆိုပြီး ငြင်းပါေ လရော။

ဟာ ဘာလို့လဲမေးလို က်တော့ တခြားကားစီးလို့မ ရဘူးလား တဲ့။ ဒါနဲ့ပဲ ဧည့်သ ည်ဆိုတော့ တစ်ခြားကားပြေ ပးရတာပေါ့။ ပြီးတော့မှ ဘာလို့ ဟိုကား ဘာလို့ မစီးတာ လဲလို့ မေးကြည့်ေ တာ့ “အဲ့မှာ ဘေးမှာစာေ ရးထားတယ် ဆူနာမီ အရေးေ ပါ်အမှိုက်သယ် ယာဉ်တဲ့၊ အာ့ ငါတို့ဆီမှာ အမှိုက်သီးသန့် သယ်တဲ့ကား တဲ့”

ဒါနဲ့ပဲ ဟိုဖက်ကားက ယာဉ်ေ မာင်းနဲ့ စပယ်ယာကို ဂျပန်ကား ဂျပန်စာတ န်းကြီးနဲ့ ဂုဏ်ယူမနေနဲ့ အာ့စာတွေ ဖျက်ထားလိုက်လို့ ခင်ဗျားတို့ကားက ဂျပန်မှာအမှိုက် ကားလုပ်ခဲ့ တာလို့ ပြောခဲ့လိုက်ရပါေ တာ့တယ်။

တချို့ကားေ တွမှာ ဂျပန်စာတွေ ကပ်ထားတာကို ဘာတွေေ ရးထားမှန်း နားမလည်တာကြောင့် ဒီအတိုင်းပဲ ဆက်ကပ်ထား တဲ့သူတွေ ရှိတတ် ပါတယ်။ တစ်ခါက လည်း ဘော်ဒါ တစ်ယောက် DV အမှန်သွင်းတော့ ကားပေါ်မယ် ကတ် ၂ ကတ်ပါလာ တယ်။ နောက်ဖုံးက ကပ်ထားတဲ့ဂျ ပန်စာကို ဂျပန်စာတ တ်သူကို ဘာသာပြန်ခိုင်းတော့ “ဟျောင့် မင်းကားကြီး အမြန်ရောင်းလို က်တော့တဲ့” ကပ်ထားတဲ့စာက အရေးပေါ်အေ လာင်းတင်ယာဉ်ပါ တဲ့။

ဒါကြောင့် ကိုယ့်ကားမှာ ဂျပန်စာတွေက ပ်ထား တာပါလာရင် Google Translate Application ကိုသုံးပြီး (သို့) ဂျပန်စာနား လည်တဲ့သူကို ဘာသာြ ပန်ခိုင်းကြပါလို့ အကြံပြုရင်း…. Author – Soe Ye Lin

Zawgyi Version

ဂ်ပန္ေ တြ က်ိဳက္ထီးရိုး လိုက္ပို ့ေတာ့ ကားေလးေ တြ အေပ ၚတက္လို႔မရဘူး လမ္းေၾအ ခအေနနဲ ့ safety ေၾကာင့္ ကားႀကီးေ တြနဲ႔ ေတာင္ေပၚတက္ရ တာေပါ့။ အဲ့ဒါနဲ႔ ကားလက္မွ တ္ျဖတ္ၿပီး ဂ်ပန္စာတန္းျ ကီးနဲ႔ကားေပ ၚတက္မယ္ေ ပါ့။ အဲ့မွာ ဂ်ပန္ေတြက နိုး နိုး…ဒီကားမစီး ဘူး ဒီကားမစီး ဘူးဆိုၿပီး ျငင္းပါေ လေရာ။

ဟာ ဘာလို႔လဲေမးလို က္ေတာ့ တျခားကားစီးလို႔မ ရဘူးလား တဲ့။ ဒါနဲ႔ပဲ ဧည့္သ ည္ဆိုေတာ့ တစ္ျခားကားေၿပ ပးရတာေပါ့။ ၿပီးေတာ့မွ ဘာလို႔ ဟိုကား ဘာလို႔ မစီးတာ လဲလို႔ ေမးၾကည့္ေ တာ့ “အဲ့မွာ ေဘးမွာစာေ ရးထားတယ္ ဆူနာမီ အေရးေ ပၚအမွိုက္သယ္ ယာဥ္တဲ့၊ အာ့ ငါတို႔ဆီမွာ အမွိုက္သီးသန႔္ သယ္တဲ့ကား တဲ့”

ဒါနဲ႔ပဲ ဟိုဖက္ကားက ယာဥ္ေ မာင္းနဲ႔ စပယ္ယာကို ဂ်ပန္ကား ဂ်ပန္စာတ န္းႀကီးနဲ႔ ဂုဏ္ယူမေနနဲ႔ အာ့စာေတြ ဖ်က္ထားလိုက္လို႔ ခင္ဗ်ားတို႔ကားက ဂ်ပန္မွာအမွိုက္ ကားလုပ္ခဲ့ တာလို႔ ေျပာခဲ့လိုက္ရပါေ တာ့တယ္။

တခ်ိဳ႕ကားေ တြမွာ ဂ်ပန္စာေတြ ကပ္ထားတာကို ဘာေတြေ ရးထားမွန္း နားမလည္တာေၾကာင့္ ဒီအတိုင္းပဲ ဆက္ကပ္ထား တဲ့သူေတြ ရွိတတ္ ပါတယ္။ တစ္ခါက လည္း ေဘာ္ဒါ တစ္ေယာက္ DV အမွန္သြင္းေတာ့ ကားေပၚမယ္ ကတ္ ၂ ကတ္ပါလာ တယ္။ ေနာက္ဖုံးက ကပ္ထားတဲ့ဂ် ပန္စာကို ဂ်ပန္စာတ တ္သူကို ဘာသာျပန္ခိုင္းေတာ့ “ေဟ်ာင့္ မင္းကားႀကီး အျမန္ေရာင္းလို က္ေတာ့တဲ့” ကပ္ထားတဲ့စာက အေရးေပၚေအ လာင္းတင္ယာဥ္ပါ တဲ့။

ဒါေၾကာင့္ ကိုယ့္ကားမွာ ဂ်ပန္စာေတြက ပ္ထား တာပါလာရင္ Google Translate Application ကိုသုံးၿပီး (သို႔) ဂ်ပန္စာနား လည္တဲ့သူကို ဘာသာျ ပန္ခိုင္းၾကပါလို႔ အႀကံျပဳရင္း…. Author – Soe Ye Lin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *