သိမှတ်ဖွယ်ရာ မြန်မာစကားပုံ (၁၀၀)….မပါသေးတာ ထပ်ပြောခဲ့အုံးနော်

Posted on

‘ မြန်မာစကားပုံ (၁၀၀) မပါသေးတာ ထပ်ပြောခဲ့အုံးနော်

1. A wonder lasts nine days. ချီးမွမ်းခုနှစ်ရက် ကဲ့ရဲ့ ခုနှစ်ရက် ။

2. Out of the frying pan into the fire. ကျားကြောက်လို့ ရှင်ကြီးကိုး၊ ရှင်ကြီး ကျားထက်ဆိုး ။

3. Follow the river and you will get to the sea. လမ်းဆုံးရင် ရွာတွေ့ ။

4. The more you have; the more you want. ရလေ လိုလေ၊ အို တစ္ဆေ ။

5. A burnt child dreads the fire. တစ်ခါသေဘူး ပျဉ်ဖိုးနားလည် ။

6. Every dog is Valiant at his own door. ကိုယ့်ရွာမှာ ကြက်ဖ၊ သူများရွာမှာ ကြက်မ ။

7. A thief knows a thief just as a wolf knows a wolf ./ Diamonds cut diamonds. မြွေမြွေချင်း ခြေမြင် ။

8. Old customs are the best. ရှေးထုံးလည်း မပယ်နဲ့ ။

9. Set a thief to catch a thief. ငါးကြင်းဆီနဲ့ ငါးကြင်းကြော် ။

10. So near yet so far. နီးလျှက်နဲ့ ဝေး ။

11. Bite off more than one can chew. ဖင်မနိုင်ပဲ ပဲကြီးဟင်းသောက် ။

12. Don’t cry for the moon. မမီတဲ့ပန်း မလှမ်းနဲ့ ။

13. One swallow doesn’t make a summer. နှမ်းတစ်လုံးနဲ့ ဆီမဖြစ် ။

14. The pestle cannot go after grains of rice. ဆန်စင်ရာကျည်ပွေ့ မလိုက်နိုင်ဘူး ။

15. Bees can swar on and squeels scamper. ရှဥ့်လည်းလျှောက်သာ၊ ပျားလည်းစွဲသာ ။

16. He may be clever and yet he sometimes lacks foresight. ပညာရှိ သတိဖြစ်ခဲ ။

17. Testing lie brings serious sorrows. အပျက်အပျက်နဲ့ နှာခေါင်းသွေးထွက် ။

18. Love begets love. တစ်ဦးမေတ္တာ တစ်ဦးမှာ ။

19. Change of pasture makes fat calves. တစ်ရွာမပြောင်း သူကောင်းမဖြစ် ။

20. At the tree; so is the fruit. အပွေးမြင် အပင်သိ ။

21. Better to slip with the foot than with the tongue. ကြမ်းကျွံရင် နှုတ်လို့ရ၊ စကားကျွံရင် နှုတ်လို့မရ ။

22. A man’s reach should exceed his grasp. ဒူးလောက်တင်မှ ရင်လောက်ကျ ။

23. There are ups and downs in life. ရေစီးတစ်ခါ ရေသာတစ်လှည့် ။

24. When the bow is too much bent;it brokes. ကွေးလွန်းတဲ့လေး ကျိုးတတ်တယ် ။

25. It is never too late to mend. ပျက်အစဉ် ပြင်ခဏ ။

26. Everything in time comes to him who knows how to wait. စောင့်နိုင်ရင် သူခိုးမိ၊ အောင့်နိုင်ရင် အကျိုးရှိ ။

27. Don’t put off till tomorrow what you cando today. ယနေ့လုပ်နိုင်သော အလုပ်ကို မနက်ဖြန်မရွှေ့ပါနဲ့ ။

28. Do it now It will do. ချက်ချင်းလုပ် အဟုတ်အကျိုးဖြစ် ။

29. Strike the iron while it is hot. လသာတုန်း ဗိုင်းငင် ။

30. The ugly one is truly vain. အကျည်းတန် မှန်ကြိုက် ။

31. Be humble like a beggar in the quest for learning. ပညာရှာ ပမာသူဖုန်းစား ။

32. The seven vulgar creatures who announce their own name. ကိုယ့်ဂုဏ်ကိုဖေါ် မသူတော် ခုနှစ်ပါး ။

33. A greedy man is always needy. ရလေ လိုလေ အိုတစ္ဆေ ။

34. He uncovers his own thigh and bangs it with his elbow. ကိုယ့်ပေါင် ကိုယ်လှန်ထောင်း ။

35. Only the sufferer knows how his belly aches. ကိုယ့်ဝမ်းနာ ကိုယ်သာသိ ။

36. A little learning is dangerous. မရှိတာထက် မသိတာခက် ။

37. Little pot is soon hot. လူပု စိတ်တို၊ ခွေးပု ရန်လို ။

38. A clean hand wants no washing. ကိုယ်ကောင်းရင် ခေါင်းဘယ်မှမရွေ့ ။

39. Revenge is as sweet as love. အချစ်ကြီးရင် အမျက်ကြီး ။

40. The pot calls the kettle black. နှုတ်ခမ်းပဲ့ချင်း မီးမှုတ် ။

41. A fine thing is soon mopped up. အထိမခံ ရွှေပန်းကန် ။

42. A hint suffices for a wise man. အရိပ်ပြ အကောင်မြင် ။

43. Skill is stronger than strength. ကျွမ်းကျင်ရာ လိမ္မာ ။

44. Ecerybidy his due. သူ့နေရာနဲ့ သူ ။

45. Big in size; small in wit. အကောင်ကြီးပြီး အချိန်မစီး ။

46. A nine day wonder. ခွေးရူးကောင်းစား တစ်မွန်းတည့် ။

47. There’s no accourting for taste. ရှမ်းကြိုက်ရင် နွားချော ။

48. To put off with fair words. ပျားရည်နဲ့ ဝမ်းချ ။

49. Nothing ventured ; nothing gained. ထိုင်နေလို့တော့ ဘာမှဖြစ်မလာဘူး ။

50. Walls have ears. နေ့ပြော နောက်ကြည့်၊ ညပြော အောက်ကြည့် ။

51. Kill two birds with one stone. တစ်ချက်ခုတ် နှစ်ချက်ပြတ် ။

52. In the kingdom of blind; the one- eyed is the king. အနူ‌တော လူချော ။

53. The grass is always green on the other side of the fence. ရှာနားမွကျ ရှာနှားမစား ။ အမေ ကျော်၊ ဒွေးတော် လွမ်း ။

54. A short cut is often a wrong cut. အရင်လို လမ်းအိုလိုက် ။

55. Least said soonest mended. စကားစကား ပြောပါများ၊ စကားထဲက ဇာတိပြ ။

56. One gets another boil on top of the previous one. နူရာ ဝဲစွဲ၊ လဲရာ သူခိုးထောင်း ။

57. Birds of the same feather flock together. သူတော်ချင်းချင်း သတင်းလွေ့လွေ့ ။

58. Between a rock and a hard place. ဆုပ်လည်းစူး စားလည်းရူး ။

59. He cries before he is beaten. ခါး တကယ်မတို့ခင်က၊ ယားတယ်လို့ တွန့် ။

60. A woman in love waits;a man in love comes without fail . မိန်းမကြိုက်တော့ မျှော်လိုက်တာ၊ ယောက်ျားကြိုက်တော့ ဆိုက်ဆိုက်လာ ။

61. Brush the cavities for beautiful teeth and all you get is pyorrhoea. လှစေလို၍ သွားချောင်တိုက်၊ ရေစီးကမ်းပြိုလိုက် ။

62. A good tree can lodge ten thousand birds. သစ်တစ်ပင်ကောင်း ငှက်တစ်သောင်းခိုနိုင် ။

63. Pieces of curry- meat go to the man of high position. မျက်နှာကြီးရာ ဟင်းဖတ်ပါ ။

64. Driving a spare into low ground. မြေနိမ့်ရာ လှံစိုက် ။

65. Woe to the river when a monitor lizard becomes an alligator. ဖွတ် မိ‌ကျောင်းဖြစ်၊ မြစ် မချမ်းသာ ။

66. His successful notes were spoilt by the noise of ” Ding- dong “. အရေးကောင်း ဒိန်းဒေါင်း ဖျက် ။

67. He does not catch the monitor lizard and he has lot his chopper. ဖွတ်မရ၊ ဓားမဆုံး ။

68. Scanty; when I steal for my living the dogs bark. လုပ်စား မိုးခေါင်၊ ခိုးစား ခွေးဟောင် ။

69. I have no money to pay ( the dept ) and no land to abscond to. ပေးစရာလည်း ငွေမရှိ၊ ပြေးစရာလည်း မြေမရှိ ။

70. As you are fated to eat ( honey ) bees swarm in your beard. စားရကံကြုံ မုတ်ဆိတ် ပျားစွဲ ။

71. A wise man never shows his anger. ပညာရှိအမျက် အပြင်မထွက် ။

72. Let your mind be there; but body here. စိတ်ပေါင်းကိုယ်ခွာ ။

73. A genuine rubies never sink in mud. ပတ္တမြားမှန် နွံမနစ် ။

74. Parsimony spoils the bread. မစားရက် လောက်တက် ။

75. A single deal and ten times shy. တစ်ခါဆက်ဆံ ဆယ်ခါလန် ။

76. Onion was quite safe alone but in compsny with chilli got pounded. ကြက်သွန်ချည်းနေ အကောင်းသား၊ ငြုပ်သီးနဲ့ပေါင်းမှ အထောင်းခံရ ။

77. Wife’s whispers finally with out. မယားပြော တစ်ည ။

78. Buffalo impersonated by godking has short tail and crooked horn. သိကြားမင်း ကျွဲယောင်ဆောင်၊ အမြီးတို ချိုစောင်း။

79. You can’t get away from fate and destiny. ဝဋ်နှင့် ကြမ္မာ မလွတ်သာ ။

80. An extended family is secure; intermarriage is nobel. ဆွေချင်းခြုံ လုံ၊ ဆွေချင်းထပ် မြတ် ။

81. Ranks bring responsibilities. ကျားကြီးတော့ ခြေရာကြီး ။

82. Peny wise; pound foolish. ကုသိုလ်တစ်ပဲ ငရဲတစ်ပိဿာ ။

83. A light heart lives long. ပျော်ပျော်နေ သေခဲ ။

84. A small spark makes a great fire. အမှိုက်ကစ၊ ပြဿတ်မီးလောင် ။

85. A bitter jest is the position of friendship. ကျီစားသန်က ရန်များ၏ ။

86. A good servant makes a good master. တပည့် လိမ္မာ ဆရာအာပါတ်လွတ် ။

87. What is done cannot be undone. ထွက်ပြီးဆင်စွယ် ပြန်ဝင်ရိုးမရှိ ။

88. Like master; like man. ဆရာကောင်းတပည့် ပန်းကောင်းပန် ။

89. Beauty is only skin deep. လှတာမက်တော့ ညစာခက် ။

90. Speech is sliver; silence is golden. တိတ်တိတ်နေ ထောင်တန် ။

91. A sound mind is a sound body. စိတ်ထောင်း‌တော့ ကိုယ်ကျေ ။

92. Sink or swin. ငုတ်မိသဲတိုင် တက်နိုင်ဖျားရောက် ။

93. Satisfaction is beauty. ရှမ်းကြိုက်ရင် နွားချော ။

94. To live in a fool’s paradise. ဝါးလုံးခေါင်းထဲ လသာ ။

95. Absence makes the heart grow fonder. နီးတကျက်ကျက် ဝေးတသက်သက် ။

96. Bring oil to the fire. မီးလောင်ရာ လေပင့် ။

97. God arms the harmless. လူ မစွမ်း နတ်မ ။

98. The crockling of dawn never hails the dawn. ကြက်မ တွန်လို့ မိုးမလင်းပါဘူး ။

99. Sadness and gladness succeed each other. မှန်ကင်းတစ်လှည့် ထင်းတစ်လှည့် ။

100. Every shoots at other but hits oneself. သူများမကောင်းကြံ ကိုယ်ဘေးဒဏ်ထိ ။

Credit;

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *